Arabismo.com
[ La web sobre la lengua árabe y el Islam ]
  Buscar en el directorio de enlaces:

Directorio de enlaces
Lengua árabe
Literatura
Traducción
Bibliotecas
Documentación
Universidades
Centros docentes
Centros oficiales
Asociaciones
Portales
Prensa
Radio
Librerías
Literatura aljamiada
Publicaciones
Semítico
Software
El libro de las generalidades de la medicina (Kitab al-Kulliyyat fil-tibb), de Averroes (Abu-l-Walid Ibn Ru¨d)

Traducción de María de la Concepción Vázquez de Benito y Camilo Álvarez Morales.

La presente traducción castellana representa una novedad en el panorama internacional al ser la primera que se realiza a un idioma moderno. Los amantes de la cultura de al-Andalus tienen, pues, en sus manos una joya bibliográfica que será de especial interés para los estudiosos de historia de la medicina y del pensamiento medieval.

El sabio andalusí Averroes, notable jurista y filósofo de primer orden, ejerció también como médico en la corte almohade de Marraquech. Fruto de esos conocimientos teórico-prácticos es el libro que escribió con el título de «Kulliyyat», en el que deseaba exponer los elementos generales e indispensables de la medicina. A lo largo de esta obra estudia las siguientes materias: anatomía, fisiología, patología, semiología o síntomas, terapéutica, higiene y tratamiento de las enfermedades. Sorprende por su modernidad la anatomía. El apartado de mayor amplitud es el que dedica a los medicamentos y alimentos, que abarca la farmacología y la dietética y donde se mencionan 300 medicamentos simples que la medicina popular ha sabido conservar hasta nuestros días mediante el uso de las plantas medicinales.

El «Kulliyyat» o «Libro de las generalidades de la medicina» se fundamenta en la medicina griega, iniciada en los tratados hipocráticos y consolidada después por Galeno, a la que Averroes incorpora los indudables progresos debidos a los grandes médicos árabes, entre los que sobresalen el iraní al-Razi y el andalusí Avenzoar, cuyo «Taysir» puede considerarse el complemento práctico y particular del «Kulliyyat». Brilla así en estas páginas el naturalismo árabe, heredero del naturalismo griego. Por otra parte, el sabio cordobés critica a veces las limitaciones de carácter científico y metodológico de los médicos prácticos. Traducido al latín en el siglo XIII con el título de «Colliget» y reeditado con frecuencia, influyó de modo considerable en el Medievo latino y en el Renacimiento.

1º PREMIO DE LA II EDICIÓN DEL PREMIO PANHISPÁNICO DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA (2007) Premio, convocado por la Unión Latina y la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT, entidad dependiente del Ministerio de Educación y Ciencia del Estado español). Participantes: Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), el Instituto Cervantes y la Federación de Gremios de Editores de España.

Url: Editorial Trotta
© Arabismo.com, 2000-2008 - Contacto - Sobre Arabismo.com