

|
| 101 Arabic Grammar Rules | | Autor: Mohammed. M. Jiyad del Mount Holyoke College (USA)
A Short Reference for Arabic Syntactic, Morphological & Phonological Rules for Novice & Intermediate Levels of Proficiency.
78 páginas en formato DOC.
|
| Al-Jaleys Part III | | Autor: Mohammed. M. Jiyad del Mount
Holyoke College (USA)
A Textbook for Learning Arabic Language & Culture.
243 páginas en formato DOC. |
| Al-Madrasa (Academia virtual) | | Ofrece online una serie de sencillos diccionarios y manuales, de acceso libre y público.
Diccionario Español - Árabe, de Muhammad Kanafani, en formato PDF (1.564 KB).
Diccionario Árabe - Español, de Muhammad Kanafani, en formato PDF (1.972 KB).
Diccionario Árabe - Español (Con el Plural y la Conjugación), de Muhammad Kanafani, en formato PDF (718 KB).
Diccionario Árabe - Español (Con la Transliteración), de Muhammad Kanafani,en formato PDF (728 KB).
Árabe para Principiantes, de Muhammad Kanafani, en formato PDF (1.354 KB).
Árabe para Viajeros, en formato HTML.
Esta web ofrece además un diccionario online (Español - Árabe) en la parte inferior izquierda de la página principal y otros recursos útiles para el aprendizaje de la lengua árabe.
|
| Al-Qamus | | | Diccionario plurilingüe online y de libre acceso: árabe-inglés, inglés-árabe, árabe-francés, francés-árabe, árabe-turco, turco-árabe, árabe-alemán, alemán-árabe. Desarrollado por la empresa egipcia Sakhr Software. |
| An Introduction to Lebanese | | | Gramática del dialecto libanés a cargo de Joumana Medlej. Las
páginas, algunas aún en construcción, muestran correctamente
las transcripciones utilizadas seleccionando la codificación Unicode
(UTF-8) en nuestro navegador. Muchas explicaciones se acompañan con archivos
sonoros en formato MP3. |
| Arab Gateway: the Arabic Language | | | Página de recursos sobre la lengua árabe, correspondiente al portal sobre el mundo árabe y su cultura Arab Gateway. Los enlaces referidos específicamente a los recursos gratuitos sobre la lengua árabe están poco actualizados. Por otro lado, una buena parte de los enlaces corresponden a anuncios de libros de lengua árabe de la librería Amazon. En inglés |
| Arabevivo | | | Material didáctico audiovisual pensado para profesores y alumnos de árabe. Utiliza sellos y billetes de banco como soporte para enseñar vocabulario y nociones culturales básicas. Incluye enlaces a vídeos de canciones famosas con la transcripción de sus letras en árabe y la correspondiente traducción al castellano.
|
| Arabic K-12 Newsletter | | | Página del boletín "Arabic K-12", en árabe y
en inglés, del National Capital Language Resource Center (NCLRC). Incluye
artículos, información sobre recursos, entrevistas, reseñas
y propuestas didácticas. El boletín se encuentra disponible en
formato PDF. |
| Arabic Language and Linguistics Mailing List (Mirror) | | | Listado de todos los mensajes enviados a la lista de correos Arabic-L desde enero de 1999, y con posibilidad de realizar búsquedas. Esta lista de correos, que tiene por objeto la lingüística árabe y la enseñanza del árabe como lengua extranjera, está moderada y patrocinada por la Universidad Brigham Young, la Sociedad de lingüística árabe (Arabic Linguistics Society) y la Asociación americana de profesores de árabe (American Association of Teachers of Arabic) |
| Arabic phonology: implications for phonological theory and historical Semitic. | | Tesis presentada por M.K. Brame en el MIT (Massachusetts Institute of Technology) en junio de 1970, 475 páginas en formato PDF.
"This thesis treats the phonology of Arabic in some detail. Emphasis is placed on rule orderings and there is a good deal of discussion of cyclic and local ordering theories. It is concluded that probably both types of odrdering are needed to adequately generate the phonology of Arabic." |
| Arabic pod | | | Material didáctico para el aprendizaje del árabe como lengua extranjera. Ofrece descargas gratuitas de archivos mp3 con audiciones radiofónicas clasificadas por niveles. Una vez registrado como usuario, se tiene acceso a la transcripción de los textos y a ejercicios de comprensión auditiva basados en ellos.
|
| Arabic Sounds & Pictures | | | Programa audiovisual de aprendizaje del árabe para niños (ArabicSP
v1.1, tamaño: 7,54 Mb comprimidos), por Falah Kamil. El programa se ejecuta
desde el disco, sin necesidad de instalación previa. |
| Arabic Wordlist 0.6 | | | Versión en HTML de este glosario inglés-árabe de más
de 85.000 términos distribuido bajo licencia pública GNU (GPL).
El glosario forma parte de un proyecto a cargo de Arabeyes.org
y su objetivo es ser utilizado en diccionarios públicos, p. ej. en red.
Atención: el tamaño del archivo HTML supera los 2,6 Mb.
Versiones más recientes de este glosario pueden descargarse a partir
del sitio de Arabeyes.org
en formato *.tar.bz2. |
| Arabic-English Lexicon (Dictionary) de Edward William Lane | | Diccionario árabe-inglés en 8 volumenes publicado en 1968 en Líbano (el primer volumen de la versión original apareció en 1863 y el último fue publicado en 1893).
Cada uno de los volumenes se puede descargar completo ("download complete file") de la web del proyecto en formato PDF. Hay que tener en cuenta que se trata de archivos de unos 300 MB cada uno, y que por lo tanto el descargar todo el diccionario completo es un proceso que puede llevar algo de tiempo según el tipo de conexión a Internet de que se disponga.
Los creadores de la web ofrecen también la posibilidad, siguiendo el menu "single pages", de descargarse cada una de las páginas individualmente (son archivos de aproximadamente 1MB). Si se sabe exactamente que página se necesita o si se quiere ir descargando todo el diccionario poco a poco utilizando una conexión lenta, se puede hacer uso de esta opción.
|
| Arabicclass | | | Sitio de recursos para la enseñanza y el aprendizaje del árabe.
Aunque no figuran datos sobre sus creadores, la mayoría de las páginas
se encuentran albergadas en un servidor de la Universidad de Texas. Se ofrecen
explicaciones gramaticales, grabaciones, secciones temáticas (poemas,
cuentos, canciones con sus letras), etc. Especialmente interesante es la página
de materiales audiovisuales.
|
| ArabicPod | | ArabicPod is a website dedicated to providing the most innovative and effective methods for learning Arabic. We use the latest technologies in web 2.0 to provide a rich learning experience delivering podcasts, videos, games and much more.
All of our audio podcasts can be freely listened to and downloaded. For most of the other content, there is a subscription fee which is setup to cover the costs of running the website. |
| Babel:arabic | | | Curso de árabe elemental "on line". El acceso es libre. Incluye diecinueve lecciones que contienen materiales orales y escritos en torno a situaciones comunicativas elementales, así como nociones de escritura y de gramática |
| BBCArabic.com (Learning English) | | | Aunque se trate de un sitio para el aprendizaje del inglés y destinado
a arabófonos, puede resultar también de utilidad a aquellos alumnos
españoles con un buen nivel de inglés que deseen mejorar su árabe.
A menudo, p. ej., es posible escuchar un mismo texto tanto en inglés
como en árabe o utilizar los ejercicios prácticos "a la inversa".
|
| Biblioteca de Arabismo | | Biblioteca creada por Arabismo.com en Google-Book. En ella se ofrece una selección de algunas obras relacionadas con la lengua árabe y otros temas propios del arabismo, que gracias a Google pueden leerse completas online o ser archivadas en fomato PDF de modo totalmente gratuito.
Una gran ventaja del servicio de Google-Book y del que se puede disfrutar en esta biblioteca creada por Arabismo.com, es que se pueden hacer búsquedas sobre el texto completo de las obras. Además hay una funcionalidad que permite copiar selecciones del texto con la referencia exacta a la obra.
Entre las obras incluidas en nuestra biblioteca destacar, por ejemplo, el Arabic-English Lexicon de E.W. Lane. |
| Caligrafía árabe | | | Web sobre los distintos tipos de letra y escritura árabe, con la historia y la explicación de los más conocidos estilos de caligrafía en esta lengua. También se puede tener acceso a una breve aunque interesante colección de ejemplos sobre la materia extraídos de varios manuscritos. Del mismo modo, podemos visualizar una pequeña galería de dibujos basados en el arte de la caligrafía. Si bien la página está en inglés, los nombres de los títulos o apartados aparecen también en árabe. |
| Caravana del Sur | | Web que ofrece materiales auxiliares para el autoaprendizaje del árabe y la formación permanente.
Contiene los apartados: Nivel Básico, Nivel Intermedio, Nivel Avanzado, Cancionero, Cuentos, Podcast, Artículos, etc...
Manifiesto: “El ser humano es enemigo de aquello que ignora: Enseña una lengua: evitarás la estupidez de una guerra; divulga una cultura: conseguirás hacer popular a un pueblo entre las gentes de otro” (Naïm Boutanos). |
| Cuentos en dialecto árabe de Ceuta | | | Recogidos, trascritos y traducidos, con un estudio introductorio y un glosario
final, por Francisco Moscoso García, y publicados en el n.º 4 de
la revista Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo (2004).
Junto a la edición, disponible en formato PDF (37 Mb), se ofrecen las
grabaciones de los cuentos en formato WMA. |
| Cultural Foundation: biblioteca virtual de poesía árabe | | Página de la "Cultural Foundation", de Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos). Información sobre esta institución cultural, sus actividades, publicaciones, y enlace a su revista cultural “Al-Mujamma”.
Es de destacar, especialmente, su gran biblioteca virtual en línea (Online Library) consagrada a la poesía árabe (Poetry Encyclopedia), a la que se puede acceder libremente tras instalar un programa que ofrecen gratuitamente (para que funcione se requiere necesariamente disponer de Windows arabizado). Una vez instalado, y desde este mismo programa y no desde el navegador, pero en conexión con internet, se puede consultar la enciclopedia, que consta de un millón trescientos mil versos (ochenta mil poemas de unos 1.250 poetas), desde la época preislámica hasta la actualidad. Este programa dispone, asímismo, de un manual en línea de métrica árabe clásica y de la posibilidad de medir versos, todo ello en árabe.
Dos apartados “menores” de esta biblioteca virtual son su sección de libros para escuchar, en formato rm (se requiere el programa Real Player), y otra sección de videos de recitales poéticos, como, por ejemplo, de los poetas Mahmud Darwish o Nizar Qabbani (para lo que se requiere también el citado programa Real Player, que es gratuito). Página en árabe (alguna información también en inglés)
|
| Dialecto hassaniya | | | Introducción, fonología, gramática y selección de textos corrientes de este dialecto hablado en Mauritania y El Sahara. Página realizada en francés por François-Xavier Pons |
| Diccionari infantil il.lustrat català-àrab | | | El portal educativo, edu365.com, patrocinado por el Departament d'Ensenyament de la Generalitat de Catalunya y la Xarxa Telemàtica Educativa de Catalunya, edita "on line" un diccionario multimedia árabe-catalán para niños. Consta de varios centenares de vocablos agrupados por temas. Las palabras pueden escucharse en los dos idiomas y aparecen ilustradas con imágenes |
| Diccionario básico castellano-árabe | | Diccionario ilustrado en formato PDF, 96 páginas, publicado por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha.
"El Diccionario Básico Castellano-Árabe, ha de servir como instrumento pedagógico para facilitar al profesorado la comunicación con los alumnos y alumnas que tienen el árabe como lengua materna y ha de servir, así mismo, para favorecer al alumnado el aprendizaje de la lengua en la que se va a desarrollar el proceso educativo." |
| Diccionario de dialecto argelino - inglés | | | Interesante página de desarrollo de un diccionario de dialecto argelino-inglés. Contiene: información del grupo de desarrollo, abierto a nuevas contribuciones y sugerencias; lista de correos de información sobre el proyecto; lista de abreviaturas; sistema de transcripción; y el diccionario. El número de palabras se incrementa progresivamente en sucesivas actualizaciones |
| Diccionario Español Árabe Marroquí | | Autor: Francisco Moscoso García
Edición completa del diccionario en formato PDF. De la obra publicada por Dirección General de Coordinación de Políticas Migratorias Consejería de Gobernación Junta de Andalucía el año
2005. |
| Diccionario inglés-árabe / árabe-inglés | | | La empresa CIMOS, especializada en software multilingüe, ofrece un diccionario inglés-árabe / árabe-inglés, "on line" y de libre utilización, basado en su programa An-Nakel Al-Arabi |
| Diccionarios árabes | | | Consulta “on line” a seis diccionarios árabes: “Al-Muhiit”, “Muhiit al-muhiit”, “al-Mu`yam al-wasiit”, “al-Ganii”, “al-Qaamuus al-muhiit” y “Lisaan al-`arab”. Se requiere navegador árabizado. Servicio gratuito del portal Ajeeb |
| Directrices para la trascripción de dialectos árabes | | | "Guidelines for transcribing Levantine Arabic: MSA-based transcription":
directrices elaboradas por Tim Buckwalter y Mohamed Maamouri, de la U. de Pennsylvania
(EEUU), para la trascripción del árabe dialectal siguiendo la
ortografía del Modern Standard Arabic (MSA). Aunque estas directrices
han sido concebidas para un uso concreto dentro del proyecto EARS,
pueden servir de orientación a quienes deseen trascribir otras variantes
del árabe dialectal empleando una ortografía árabe coherente.
Junto a las reglas de trascripción se ofrecen ejemplos de su aplicación
práctica. |
| Ethnologue.com: AfroAsiatic, Semitic | | | Página integrada en Ethnologue.com
(14th Edition, 2001), completísima base de datos que contiene una
clasificación etnolingüística universal, y que pertenece al SIL (Summer Institute of
Linguistics). De ella hay asimismo versión impresa y en CD-ROM. El enlace
seleccionado recoge la clasificación de las lenguas semíticas actuales
agrupadas por familias (language family trees; existen otras
clasificaciones: country index with maps, language names, language codes)
en un número total de 74, y siguiendo criterios de clasificación modernos
(vid., por ejemplo, R. Hetzron, The Semitic Languages, London-New York,
Routledge, 1997, pp. 3-15). Como base de datos, la Ethnologue ofrece
información totalemente actualizada y muy interesante en lo que se refiere a la
demografía y sociolingüística (número de hablantes, localización geográfica, filiación lingüística, plurilingüismo, disponibilidad de traducciones de la Biblia,
etc); información que se ve complementada con bibliografía, mapas, enlaces y
herramientas de trabajo para lingüistas, así como distintas posibilidades de
búsqueda que facilitan notablemente su consulta. |
| Fun with Arabic | | | Página con presentaciones didácticas elementales en formato Flash
de Macromedia. Se enseña el alifato y algunos contenidos gramaticales,
como los pronombres personales y los adjetivos. La pronunciación y algunas
indicaciones sobre usos dialectales corresponden al dialecto cairota. |
| Gilbert Grandguillaume | | | Sitio en la red de este famoso antropólogo francés especializado
en la arabización y las políticas lingüísticas en
el Magreb. Contiene numerosos artículos y trabajos en francés
y en árabe. |
| Intro to diglossia | | | Artículo en torno a la diglosia publicado por Andrew T. Freeman, especialista en lingüística árabe e informático, en el año 1994 como "memoria" para obtener el Masters Program en el Near Eastern Studies Department de la Universidad de Michigan
|
| L'arabe, butin de guerre | | | Artículo de Dora Carpenter-Latiri en formato PDF, publicado en el nº
1 de la revista electrónica Glottopol,
acerca de la polémica sobre la enseñanza del árabe (clásico
y/o dialectal) en la educación pública francesa. En este mismo
número aparece, también en formato PDF, la entrevista que mantuvo
el pasado 28 de enero Claude Caitucoli con Dominique Caubet (Entretien...)
y que recoge las reacciones de esta última hacia el artículo de
D. Carpenter-Latiri, quien describe a Caubet como representante de "la
tendance -minoritaire- qui défend un enseignement de l'arabe maghrébin
autonome du standard". Dos interesantes testimonios sobre esta larga controversia
(qué árabe enseñar y con qué fines).
|
| La Enciclopedia del Oriente | | | Enciclopedia online en inglés con más de 600 artículos, referentes a la islamología y el antiguo oriente, elaborada y mantenida por el noruego Tore Kjeilen. Se trata de una pagina web elaborada con buen gusto y de fácil uso. Para orientarse dispone de un índice alfabético y una opción de búsqueda.
El mismo autor ofrece un curso de árabe online que consta de 18 lecciones, en cada una de las cuales los texto aparecen en árabe, su transcripción en caracteres latinos, su traducción al inglés y una version audible con "RealPlayer" u otro programa similar.
|
| LangMedia - Arabic in Jordan | | | Breve curso de árabe jordano organizado por situaciones (comunicación
básica, vida social, necesidades, compras y transportes). Incluye grabaciones
de video y de audio, transcripciones en árabe y traducciones al inglés. |
| Language Guide: Arabic | | | Language Guide es una organización sin ánimo de lucro que promociona
el desarrollo de recursos gratuitos para el aprendizaje de lenguas extranjeras.
Aunque aún en construcción y con algunos fallos técnicos,
la sección dedicada al árabe (elaborada por Arwa Al-Ammar, Mary
Hadad y Carol Mhaweck) cuenta ya con una introducción gramatical y varios
apartados temáticos con vocabulario, todo ello acompañado de imágenes
y sonidos: basta con pasear el puntero del ratón por encima de los objetos
para ver una etiqueta con su nombre en árabe y escuchar su pronunciación
(formato WMA de audio). |
| Language Impact | | | Interesante página que aporta materiales y puntos de vista sobre la didáctica de las lenguas extranjeras. Se presta atención al árabe y a otras muchas lenguas. Destaquemos dos aspectos: 1) El eje de la página, en torno al desarrollo y al uso de archivos en formato audio MP3 enfocados hacia la enseñanza de idiomas. Como muestra, se pueden descargar libremente fragmentos de conversaciones en árabe estándar, dialectal jordano y dialectal libanés. 2) Su colección de artículos en torno a la didáctica de lenguas extranjeras (en inglés) que, aunque no están relacionados directamente con la enseñanza del árabe en concreto, pueden aportar ideas y nuevos puntos de vista para la enseñanza o el aprendizaje de esta lengua |
| Language Materials Project | | | Proyecto de la Universidad de California-Los Ángeles (UCLA) que reúne
una serie de materiales (fichas descriptivas y recursos bibliográficos
principalmente) para la enseñanza de las llamadas "lenguas comúnmente
menos enseñadas", entre ellas el árabe. Desde la sección
"Reports" se puede acceder a una serie de fichas descriptivas y bajo
el epígrafe "Asia Central y Oriente Medio" encontramos los
perfiles de algunas de las grandes familias del árabe dialectal: Algerian
(¿magrebí?), Egyptian,
Gulf
y Levantine,
con información sobre el número de hablantes, los dialectos que
incluyen, su localización, afiliación lingüística,
etc.
|
| Langue et culture arabes (Académie de Versailles) | | |
Páginas dedicadas a la didáctica del árabe en el sitio
de la Académie de Versailles, la primera institución educativa
de este tipo en Francia por número de alumnos y docentes. "Langue
et culture arabes" ofrece numerosos recursos didácticos destinados
tanto a alumnos como a profesores y constituye, en general, el mejor acceso
informativo en Internet sobre la situación del árabe en la educación
preuniversitaria francesa. Entre sus secciones más interesantes,
destacan:
- Textos
en árabe, escogidos de diversas fuentes, como las revistas TextArab
y Al-Moukhtarat, y destinados a preparar los exámenes de árabe
en el bachillerato
- Biografías
de escritores en un árabe sencillo y al alcance de los estudiantes
- La revista
Midad, que trata ampliamente diversos aspectos de la enseñanza
del árabe y ofrece propuestas didácticas, y cuyos números,
a partir del 9, pueden descargarse en formato PDF
- Un test
de evaluación concebido por Ghalib al-Hakkak
- Textos
de exámenes.
- Reseñas
de libros en árabe, también preparados para facilitar su
lectura.
El sitio cuenta además con enlaces a otras páginas de instituciones
francesas dedicadas a la enseñanza del árabe. |
| Le parler damascène | | | Obra de Nabil Malek sobre el dialecto de Damasco, contenida en varios documentos
en formato PDF que es posible descargar a partir de esta página. Más
que de un método de aprendizaje propiamente dicho, se trata de una recopilación
de expresiones y giros comunes. En el mismo sitio y a cargo del mismo autor
se puede consultar "L'arabe,
langue vivante", con diversos temas de gramática que también
es posible descargar en formato PDF.
|
| Lengua árabe: resumen gramatical | | Página desarrollada por José Mª García-Miguel, de la Universidad de Vigo. Se trata de una descripción básica de la gramática árabe en español desde un punto de vista lingüístico, utilizándose una transcripción en caracteres latinos. Tiene el siguiente índice: 1) Introducción; 2) Fonología; 3) Estructura de la cláusula; 4) Nombres y clases nominales; 5) Categorías verbales; 6) Cláusulas complejas
Accesible también en formato PDF
|
| Lições Básicas de Árabe | | | Se trata, como su nombre indica, de unas lecciones básicas de árabe
en portugués, a cargo de Rodrigo Reis de Faria. Es interesante el uso
de la grafía árabe mediante imágenes, lo cual evita los
problemas con la arabización del navegador, y también de trascripciones
y terminología gramatical árabe. Los enlaces a algunos archivos
sonoros, con las pronunciaciones de los términos, parecen no funcionar
correctamente y parte del curso se encuentra en construcción pero, en
general, es una buena introducción en portugués, y una de las
pocas existentes, a la lengua árabe. |
| Literatura árabe anotada (1967-1998). Cuaderno de traducción | | Autoras: Luz Gómez García y Eva Lapiedra Gutiérrez de la Universidad de Alicante.
"Este libro se ocupa de tres presupuestos del texto literario: el contexto cultural, el uso lingüístico y la potencial traducción que todo texto encierra, y responde a la necesidad que hemos constatado a través de nuestra experiencia docente de armonizar tales pespectivas. Se trata de un manual con textos anotados que pretende facilitar al alumno la lectura y la traducción. Las motivaciones e intereses de nuestros alumnos una vez superados sus dos primeros años de estudio de la lengua árabe, en un momento de su aprendizaje en el que su conocimiento de las estructuras gramáticales y del vocabulario alcanza ya ciertos rudimentos, nos ha llevado a ir confeccionando un material docente para las asignaturas que impartimos: literatura árabe contemporánea y traducción general."
Se facilita en red la primera parte del libro, que recoge 15 textos literarios pertenecientes a autores de distintas generaciones y países árabes. Cada capítulo consta de: una presentación del autor y obra de la que se extrae el texto; una guía de lectura; el texto árabe; y ejercicios de explotación textual. La segunda parte de la obra contiene la solución de los ejercicios, las notas y la bibliografía recomendada, y se puede consultar en la edición en papel publicada por la Universidad de Alicante (www.publicaciones.ua.es), con cuyo permiso se ha editado este formato en pdf.
La versión en formato PDF del texto
|
| Logos-Multilingual E - Translation Portal | | | Empresa italiana dedicada a la traducción por internet. Al margen de sus servicios de traducción de pago, destaquemos especialmente que se pueden consultar "on line" una serie de 760 verbos conjugados (se requiere navegador arabizado). Para la más cómoda lectura de los verbos se recomienda cambiar al mayor tamaño de texto posible del navegador, o bien, hacer una impresión en papel. Para buscar uno de los verbos de la lista hay que pulsar su letra inicial, y a continuación aparece la relación de todos los verbos que comienzan por esa letra; pulsando sobre uno de estos últimos aparece su conjugación completa |
| Madrasa | | | Sección del sitio Musulmanes
andaluces (Asociación Cultural Zawiya) dedicada a la enseñanza
del árabe culto. Contiene una treintena de lecciones en trascripción
latina y grafía árabe.
|
| Marroquí en MP3 | | | Página que ofrece los archivos de audio [en formato MP3] del método
de árabe marroquí de Jan Hoogland (Cursusboek
Marokkaans, Amsterdam, 1996). Se trata de 65 lecciones, en su mayoría
ejercicios de comprensión oral. |
| Moroccan Arabic (Peace Corps) | | | Manual de árabe marroquí en inglés, disponible en formato
DOC
(Microsof Word, 7,5 Mb) y ZIP
(comprimido, 2,3 Mb). Se trata de una revisión, a cargo de Abderrahmane
Boujenab, del manual de Abdelghani Lamnanouar (Peace Corps, 1994), con la colaboración
de Aicha Ait Cherif, Malika Boukbout, Mohamed Mahmoudi y Abdellah Ouhmouch. |
| Muhaddith | | Enlace de gran interés que puede consultarse en inglés o árabe (si el navegador está arabizado), y que forma parte de un proyecto gratuito y desinteresado: presentar a la comunidad araboislámica las obras de referencia más importantes en formato electrónico (PC solamente). Se trata, por tanto, de una especie de Dar al-Hadith on-line. Así, desde la página principal
(seleccionable en el menú bajo All Downloads) se ofrece no sólo un ingente número de obras clasificadas
temáticamente (más de 90 títulos, principalmente en árabe, pero hay traducciones en inglés: Quran, Hadith, Sayings,
Fiqh, Beliefs, Morals, Lexicons & Usool), sino también un programa (al-Muhaddith program) que
permite procesar automáticamente estas obras: leer directamente el texto, buscar cadenas de caracteres en una o varias obras
a la vez, consultar diccionarios, etc. El procedimiento para acceder a los textos que van ofreciéndose es el siguiente:
- Comprobar que nuestro sistema cumple con los requisitos necesarios para poder trabajar: CPU: 486Mhz (se
recomienda Pentium); RAM: al menos 8 Mb libres (se recomiendan 16 Mb); cualquiera de los siguientes sistemas
operativos: Arabic-Win95, Arabic-Win98, ArabicWin/NT, Windows-2000; ratón; tarjeta de sonido (si se va a emplear
alguna utilidad como el programa Prayer Times o acceder a determinados archivos en formato Mp3); disco
duro: 500Mb libres para un funcionamiento rápido.
- Descargar, en primer lugar el programa de instalación gohad... (se revisa con frecuencia, y actualmente se
ofrece la versión 8.65). Éste se encarga de configurar e incluir en nuestro sistema el programa principal, al-Muhaddith.
- Descargar cada uno de los textos que nos interesen en dos fases: primero el texto en sí, y luego los índices del mismo,
necesarios para agilizar el proceso de búsqueda. Completadas estas tareas, el programa al-Muhaddith, ya instalado, añadirá automáticamente todas las nuevas referencias que vayamos incorporando.
Es posible que las ediciones electrónicas realizadas hayan de ser necesariamente contrastadas con los textos publicados (o
incluso con otro tipo de software actual), pero la importancia de algunos textos ofrecidos no deja lugar a dudas sobre
la calidad de este enlace (por citar algunos ejemplos más allá del texto coránico o las recensiones de hadices, según su propia
transcripción: Lisaan-ul Arab de Ibn-ul Manzhoor, Al Qaamoos Al Muheet de Fayruz Aabaadi, Kashf-ul-Thunoon de
Haaji Khalifeh, Majma` al Amthaal de Maydaani...) A ello contribuyen asimismo su filosofía de distribuir todo gratuitamente (también es posible
conseguir el material en CDRom, pero ya previo pago de una cantidad), la aportación de otros archivos y utilidades varias (el programa Prayer Times, Quran Audio y Add-Ons), una página con otros vínculos de interés sobre el
mundo araboilámico (Islamic & Arabic Sites), la posibilidad de suscribirse a una lista de correo, y un servicio
de asistencia muy eficiente, cuya gentileza y amabilidad han sido probadas por algunos de los miembros de arabismo.com. |
| National Middle East Language Resource Center (NMELRC) | | | Organismo creado en 2002 por el Dpto. de Educación de EEUU cuyo objetivo
es coordinar esfuerzos para aumentar y mejorar las oportunidades de aprender
distintos idiomas de Oriente Medio (árabe, hebreo, persa y turco). El
sitio del NMELRC contiene secciones dedicadas a cada uno de estos idiomas que
incluyen manuales, recursos en red o enlaces a los mismos, ayudas al estudio,
foros, etc. |
| Nijmegen Arabic Dictionaries | | | Sitio que describe exhaustivamente el proceso de elaboración de dos
diccionarios (árabe-holandés y holandés-árabe),
publicados en 2003, a cargo de un equipo de arabistas de la Universidad de Nijmegen.
Aparte de información detallada sobre el método de trabajo empleado
y la compilación de los diccionarios, el sitio contiene también
datos interesantes sobre lexicografía, páginas de ejemplo en formato
PDF, etc. |
| Noornet - Qamous al-Noor | | | Sitio web (en persa, árabe e inglés) del Computer Research Center of Islamic Sciences (C.R.C.I.S)
de Qom, Irán. Ofrece versiones
DEMO de algunos de sus productos, aparentemente sin restricciones de uso
e idénticas a las versiones originales. Entre estas ofertas, destaca
sin duda el Qamous al-Noor (14,4 Mb), que incluye los diccionarios Kitab al-'ayn
(de Jalil b. Ahmad), Lisan al-'arab (de Ibn Manzur) y Mayma' al-bahrayn (de
Fajr al-Din Turayhi). Qamous al-Noor funciona en Windows 95/98 y 2000.
|
| Obras de Pedro de Alcalá | | | Publicación digital, en formato de imagen y a cargo de la biblioteca
de la Universidad Complutense, de las dos famosas obras de Pedro de Alcalá:
Arte
para ligeramente saber la lengua arábiga (Granada, 1506) y Vocabulista
arábigo en letra castellana (Granada, 1505). Ambas tratan del
árabe dialectal granadino de comienzos del s. XVI y fueron concebidas
por este fraile de la orden de S. Jerónimo para facilitar la conversión
de los musulmanes de aquel reino, a petición del entonces arzobispo de
Granada, Hernando de Talavera. Véanse más detalles en www.universia.es.
*Las mismas obras han sido digitalizadas por la Biblioteca de la Universidad
de Sevilla (véase Fondo
Antiguo). |
| Paradigms of Classical and Modern Arabic Verbs | | El libro completo Paradigms of Classical and Modern Arabic Verbs en GoogleBooks.
"Paradigms of Classical and Modern Arabic Verbs by Muhammad Saed Abdul-Rahman (B.Sc. DipHE)This book presents 282 tables of Classical and Modern Arabic Verbs. These fully conjugated tables are used as paradigms for other verbs. Each table represents a very clear and typical example of a particular type of verb." (Ziad Munson, Department of Sociology, Harvard University, USA) |
| RDI ArabMorpho 3.0 (Demo) | | | Demostración "on line" de este programa de análisis
morfológico del árabe (para introducir los términos a analizar
es necesario un navegador arabizado). El análisis devuelve la raíz
trilítera de la palabra y el esquema (wazn) de la misma; a partir
de cada una de ellas es posible acceder, en un recuadro inferior, a la traducción
de la raíz y a una interpretación semántica y morfológica
de dicho esquema. Una curiosidad para amantes del procesamiento del lenguaje
natural y la morfología árabe. |
| Sakkal Design (Caligrafía) | | | Sitio web del calígrafo Mamoun Sakkal dedicado por entero al arte de
la caligrafía y la tipografía árabes. Se ofrecen diseños,
recursos, artículos, etc. Un sitio muy completo sobre el tema. |
| Schoolarabia.net (Lecciones de árabe) | | | Sección en árabe dedicada al aprendizaje escolar de la lengua
en Schoolarabia.net.
Incluye dos tipos de lecciones: 1) sobre gramática y morfología,
y 2) prácticas. Un tercer apartado, con textos literarios, no se encuentra
aún disponible. Schoolarabia.net
es una institución académica árabe, fundada en Ammán
(Jordania) en julio del 2000, y cuyo objetivo es promover el uso de las nuevas
tecnologías de la información con fines didácticos. El
resto de las secciones del sitio pueden resultar especialmente útiles
para aquellos estudiantes de árabe interesados en ampliar su vocabulario
en campos como las matemáticas, la física, las ciencias de la
Naturaleza, la astronomía, etc. |
| Scola (Arabic Insta-Class) | | | Scola es una organización educativa sin ánimo de lucro dedicada
a promover el aprendizaje de idiomas a través de las nuevas tecnologías.
Una de sus secciones "Insta-class" está dedicada al árabe:
se ofrecen textos en formato PDF y archivos de audio. Los contenidos se renuevan
cada cierto tiempo. |
| SemArch - Semitisches Tonarchiv | | Archivo digital de gravaciones de audio de lenguas y dialectos semíticos creado por la Universidad de Heidelberg.
Contiene 1.665 documentos de audio, procedentes de 157 localidades de 20 países diferentes. Hay gravaciones hechas en Egipto, Sudán, el Yemen, Omán, Libia, Marruecos, Mauritania, Túnez, Iraq, Turquía, Israel, Jordania, Libano, Palestina, Siria e Irán. Los archivos son en formato MP3 o RAM i so de libre acceso.
Para cada gravación se incluye una descripción detallada de la misma en la que se precisa el país, la región, la localidad, el informante, el encuestador, el tipo de lengua, el tipo de dialecto, el tema de la gravación y el año en que se realizó la misma. Se indicán además posibles referencias bibliográficas relacionadas con la gravación y cuantos documentos de audio existen en SemArch que pertenenecen al mismo grupo lingüístico.
Aunque la web está en alemán es fácil de navegar por ella. |
| Semitic Archive: Linguistics Research Papers | | En inglés. Pequeña biblioteca virtual algo anticuada, mantenida por el Department
of Linguistics de la University of Southern
California. En el momento de hacer la presente reseña, pueden
descargarse desde ella, en formato PDF, bastantes trabajos, entre los que
podrían destacarse los siguientes (se incluyen entre paréntesis las lenguas
semíticas sobre las que versan -o aquellas empleadas como base del trabajo-, si
el título no es suficientemente explícito):
-
Aoun, Joseph: «Clitic- Doubled Arguments»
(Lebanese Arabic)
-
Aoun, Joseph & Choueiri, Lina: «Epithets» (Lebanese Arabic); «Modes of Interrogation» (Lebanese
Arabic); «Resumption and Last Resort» (Lebanese Arabic)
-
Aoun, Joseph & Choueiri, Lina & Hornstein, Norbert:
«Bound Pronominals» (Lebanese Arabic); «Resumption, Movement, and
Derivational Economy» (Lebanese Arabic)
-
Benmamoun, Elabbas: «Agreement Asymmetries and the PF Interface» (Standard Arabic)
-
CSSL (The Conference on the Syntax and Semantics of Semitic Languages and associated workshops, University
of Southern California, May 3-6, 2001): Aparte de diversos abstracts
y handouts, están disponibles los trabajos de: Kihm,
Alain: «Agreement in noun phrases in Semitic: Its nature and some
consequences for morphosyntactic representations» (Arabic, Hebrew &
Amharic); y Shlonsky, Ur: «The form of Semitic noun phrases. An Antisymmetric,
non N-movement account» (Hebrew & Arabic)
- Doron, Edit & Heycock, Caroline: «Filling and
Licensing Multiple Specifiers» (Modern Hebrew & Modern Standard
Arabic)
- Mohammad, M. A.: «Anaphoric Agreement in
Non- Finite Clauses in Arabic»; «Checking and Licensing Inside DP in
Palestinian Arabic»; «The Syntax of Indefinite Subjects in Equative
Sentences in Palestinian Arabic»
- Ouhalla, Jamal: «Possession in
Sentences and Noun phrases» (Moroccan Arabic); «The Structure and Logical
Form of Negative Sentences» (Moroccan Arabic)
- Pereltsvaig, Asya: «Compounds in Modern Hebrew»
- Reinhart, Tanya & Siloni, Tal: «Against
the Unaccusative Analysis of Reflexives» (Hebrew)
- Siloni, Tal: «Adjetival Constructs and
Inalienable Constructions» (Hebrew); «Prosodic Case Checking Domain: The
Case of Constructs» (Hebrew)
- Soschen, Alona: «On the Distribution of Copular
Elements in Hebrew, Russian and Spanish»
Asimismo, el enlace da instrucciones precisas a quienes
estén interesados en presentar sus trabajos con vistas a la publicación en
esta biblioteca: hay que enviar los originales a la dirección de correo que
se facilita a continuación.
|
| Sibawayhi Project | | | Proyecto de edición hipertexto (html) de la obra gramatical más antigua e influyente de todos los tiempos, el Kitab de Sibawayhi. Ediciones impresas, glosas, traducciones, localización de manuscritos y referencias bibliográficas serán accesibles a través de www cuando el proyecto quede concluido, y del que por el momento se presenta una muestra y una detallada información sobre sus características. La iniciativa partió de la Universidad de Oslo (Noruega), y en la actualidad colaboran investigadores de esta universidad y de las de Bergen (Noruega), San Petersburgo (Rusia), Bonn (Alemania) y el Institute of Oriental Studies de San Petersburgo |
| Sibawayhi's Observations on Assimilatory Processes | | | Artículo de Lutz Edzard ("Sibawayhi's Observations on Assimilatory
Processes and Re-Syllabification in the Light of Optimality Theory"), publicado
en la red con formato HTML y PDF, y originalmente en el vol. III (2000) de la
revista Journal of Arabic and Islamic Studies, p. 48-65.
"Los últimos capítulos (565-71) del Kitâb
de Sibawayhi contienen numerosas observaciones fonéticas y fonológicas
que pueden reescribirse convenientemente en términos de teorías
de preferencia lingüística y fonología generativa natural
(Hooper, 1976), y especialmente conforme a la aproximación de Vennemann
(1983, 1988). La teoría de la optimalidad (Prince y Smolensky,
1993) ofrece un medio formal para reproducir el "rango de restricción"
que resulta implícito en el rechazo de Sibawayhi a formas no admitidas
y su evaluación de formas paralelas y alternativas ("candidatas").
Los fenómenos relevantes que se investigan en este artículo son
ante todo procesos asimilatorios, pero también la resilabización
y la haplología silábica.
|
| Syrian Colloquial Arabic, a Functional Course | | Método de enseñanza del dialecto hablado en Siria, Líbano y Jordania, cuyos autores son: Mary-Jane Liddicoat, Richard Lennane y Dr Iman Abdul Rahim, 1998; ISBN 0-646-36958-X
El libro, que puede ser consultado en su totalidad en formato pdf, consta de unas 300 páginas, entre introducción, instrucciones de uso, lecciones e índices, y está ilustrado. Cada uno de sus ocho capítulos consta de un diálogo, una serie de amplios bloques de ejercicios según funciones de comunicación, y unos ejercicios finales de práctica de lectura. La vertebración del libro, es, por tanto, "nocional-funcional". Entre sus apéndices figuran, además de los índices de vocaburalio árabe-inglés e inglés-árabe, las respuestas a los ejercicios, materiales para la práctica de la escritura y la transcripción de los diálogos que aparecen en las cintas. Se anuncia, además, que pronto podrán también consultarse tales documentos sonoros en formato MP3.
El método, según sus autores, está indicado para autodidactas o para su estudio con un profesor. Todas las explicaciones e indicaciones aparecen en inglés. Los materiales en árabe aparecen en grafía árabe y en transcripción
|
| Tarjim | | Buen traductor automático “on line” inglés->árabe de acceso libre. Tiene dos modalidades. La primera traduce palabras o textos del inglés al árabe y para ello puede emplearse un navegador normal. La segunda opción traduce urls enteros. En este caso se necesita un navegador con capacidad para mostrar páginas en árabe para comprobar los resultados. Como sucede con todos los traductores automáticos es necesario revisar las traducciones y corregir los posibles errores.
(actualizada la url) |
| Tawalt | | | Sitio increíblemente completo y bien
diseñado sobre el dialecto beréber de Nefusa (Libia). Todas las explicaciones gramaticales, muy extensas, y el sitio en sí, están en árabe. El autor del sitio, Mohammed Madi, diseñador
gráfico en Silicon Valley, ha añadido a muchas lecciones una explicación en Flash, de manera que se pueden escuchar (en un árabe
clásico algo impregnado de dialectal libio) al tiempo que se lee el texto. Puede resultar interesante por la terminología gramatical árabe
que salpica todo el sitio y por el vocabulario empleado |
| Terminología de la FAO | | | Página en árabe sobre la terminología de la FAO (Food
and Agriculture Organization, ONU), con acceso a una base de términos
especializados en cinco idiomas (entre ellos el árabe y el español),
una base de datos sobre países y otros recursos. |
| Textarab | | | Revista pedagógica francesa dedicada a la didáctica del árabe.
Ofrece información general sobre las publicaciones de la revista (sobre
fondo rojo) y algunos materiales para los estudiantes (sobre fondo azul). Se
ofrecen, en formato PDF, los índices de la revista (números 1-60)
y también enlaces a otras páginas. |
| The Arabic Corpora | | | Magnífico proyecto de Ahmed Abdelali, del Computer Research Laboratory
de la Universidad de Nuevo México. Se trata de un sistema de búsqueda
en una colección de textos de 11 periódicos de diversos países
árabes (Argelia, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano, Mauritania, Marruecos,
Omán, Qatar, Arabia Saudí y Siria). Para realizar las búsquedas
es imprescindible contar con un navegador arabizado. Especialmente interesante
es la sección de búsquedas en inglés, que devuelve excelentes
traducciones contextualizadas de un mismo término, a partir de las cuales
se puede saltar directamente a la búsqueda en árabe. Desde la
página de Ahmed Abdelali
se puede acceder a otros recursos e incluso descargar el Multilingual Environment
for Advanced Translations para UNIX y Windows. |
| The Nuba Mountains: Who Spoke What in 1976? | | | Trabajo de investigación realizado a partir de una encuesta lingüística que trata de responder a diversas cuestiones en torno al uso de las lenguas de una zona extremadamente compleja, como es las montañas de Nuba en Sudán, en la que se hablan más de 70 lenguas distintas, y en la que el árabe está presente como lengua nativa de algunos pueblos y como lengua franca en otros. El autor del artículo es Herman Bell, y presentó este trabajo en la Third Conference on Language in Sudan (Language Situation in Sudan), en el Institute of African and Asian Studies de la Universidad de Jartum (Sudán), el 3-5 de diciembre de 1995. En inglés. Forma parte de la página web de la revista Sudanic Africa , en su sección “archive of texts and sources” |
| UNBIS (Base de datos terminológicos) | | | Versiones en árabe, chino, inglés, francés, ruso y español
del tesauro del Sistema de Información Bibliográfica de las Naciones
Unidas (UNBIS). A través de esta página se pueden realizar búsqueda
alfabéticas (todos los términos que comienzan por una letra determinada),
por palabras concretas y por categorías. Cada término aparece
traducido en cada una de estas lenguas. Esta base de datos resulta de evidente
utilidad para traductores y personas interesadas en comparaciones terminológicas. |
| United Nations Multilingual Terminology Database (UNTERM) | | | Base de datos con 70.000 entradas referentes a la terminología empleada
por los distintos órganos de la ONU en los 6 idiomas oficiales (inglés,
francés, español, ruso, chino y árabe). Mantenida por la
División de Documentación de la ONU. Para las búsquedas
en árabe, es necesario disponer de un navegador arabizado.
Los resultados de cada búsqueda se devuelven, en forma de tabla, en
los 6 idiomas disponibles. A partir de ahí, puede abrirse una ficha correspondiente
a cada término, donde se recogen, además de las definiciones en
cada lengua, las posibles referencias cruzadas con términos similares
o relacionados en forma de enlaces. |
| Voice of Arabic | | | Sitio dedicado por entero al árabe y en árabe. Contiene diversos
clubes, con secciones internas y enlaces a otros sitios. El "club lingüístico",
p. ej., se divide a su vez en secciones como la enseñanza del árabe
a hablantes nativos, la enseñanza del árabe como lengua extranjera,
la técnica del i3râb, diccionarios árabes, bases terminológicas,
el árabe y las técnicas de la información, arabización
y traducción, el árabe y los medios de información, etc.
El sitio cuenta además con distintos foros de consulta, una sección
de noticias, etc. |
| Web Algarabia2 | | | ALGARABIA2, sitio creado por Antonio Giménez, está dedicado al estudio de la didáctica del árabe como lengua extranjera en España. El principal objetivo de este proyecto es recoger testimonios de alumnos y profesores acerca del aprendizaje y la enseñanza del árabe.
|
| Web Algarabía Electrónica | | Algarabía Electrónica pretende ser la continuación
de Algarabía, la primera revista española sobre la didáctica
del árabe como lengua extranjera, que dejó de aparecer como publicación
impresa en 1995. El número 0 de esta nueva etapa consiste en una recopilación
de artículos publicados en números anteriores de la versión
impresa, disponibles ahora en formato PDF. Los contenidos de la revista van
dirigidos tanto a profesores como alumnos. |
| Webarabic | | | Portal sobre la cultura árabe en francés. Ofrece al visitante cinco tutoriales para introducirse en el aprendizaje de la lengua árabe. 1) "Vocabulario": 9 lecciones, textos en árabe, transliteracion en carateres latinos,traducción al frances y versión audible de cada texto. 2) "Escribir el árabe": 3 lecciones 3) "Gramática árabe": 7 lecciones (la frase, el verbo, los pronombres personales, la conjugación, el artículo, el femenino, refranes) 4) "Leer con ejemplos": poesias, texto árabe y versión audible 5) "Aprender el árabe con Majid": introduccion a l'arabe para niños, aprender el abecedario, su pronunciación y algunas palabras fundamentales. Este portal dispone también de un foro sobre la lengua árabe en francés. |
| Written in Stone. Inscriptions from the National Museum of Saudi Arabia | | | Página de referencia para los interesados en los estudios diacrónicos. Está escrita en inglés y ha sido preparada por los Dres. Ali Saleh al-Moghanam y Paul Michael Taylor, y los webmasters Randy Scott Tims y Mohammad al Shawati, quienes ofrecen un elenco importante de inscripciones encontradas en Arabia. Estas inscripciones, de magnífica calidad gráfica y cuidadísima edición, abarcan tanto la época preislámica como la islámica más reciente (algunas se fechan en el siglo XIX), clasificándose del modo siguiente: 1 griega, 1 aramea, 6 thamudíes, 3 lihyaníes, 10 safaíticas, 6 sudarábigas y, ya de época islámica, 21 escritas en cúfico, y 10 escritas en nasjí. Para su consulta, el interesado encontrará una distribución característica: una ventana principal en la que se agrupan las inscripciones con arreglo a su caligrafía, y se indican los datos más relevantes para su identificación; pulsando en cada una de las inscripciones de esta ventana, se puede acceder a otra más concreta para ver los detalles de la misma: 3 imágenes de cada inscripción -color, blanco y negro, y carboncillo- que pueden ampliarse, así como su traducción y transcripción (en el caso de las inscripciones preislámicas, aunque no todas se hallan descifradas) y, en algunos casos, una breve explicación de las mismas. |
| Xerox Arabic Home Page | | | La compañía multinacional Xerox dispone de un Centro de investigación en Europa ubicado en Grenoble, en donde ha desarrollado su " Xerox Arabic Morphological Analysis and Generation" que puede consultarse en línea. Su funcionamiento es el siguiente: se introduce una palabra en árabe, para lo cual se ha desarrollado un teclado árabe virtual en lenguaje Java (no se requiere, pues, navegador arabizado), y el programa devuelve una página en inglés con un análisis morfológico exhaustivo y posibles traducciones. Aunque impresiona la gran capacidad de este programa, no ha salido airoso de las pruebas con la raiz "r'à". Se incluyen dos artículos sobre este tema en formato Postscript |
|